FC2ブログ
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

韓国語版「Purple line」の訳
2009年04月22日 (水) | 編集 |
今更ながら、「Purple Line」の韓国語版の訳をしたいと思います。
なぜかというと、スパコンで歌っていて、韓国語の歌詞を自分があんまりよく覚えてないんが、なんだか悲しかったから(笑)
日本語バージョンはよく覚えてるんだけど・・・。
ちゅーことで、今さらながら「Purple Line」の訳です!




「Purple Line」韓国語訳

Now I see this way
Now I see this way
it's looks like purple line gatta introduce myself
it's looks like purple line gatta introduce myself

세상을 만질 수가 없다면 나에겐보이지도 않는다면
世界を触ることが出来ないのなら 僕に見えもしないのなら
어떻게 내가 틀렸다는걸 알수있을까
どうやって僕が間違っていることを 知ることが出来るだろうか

I really wanna touch myself
I really wanna touch myself
기적만을 바랄 수도 없는 나
奇跡だけを願うことも出来ない僕
그렇게 간절했다면 다시 움직여야돼 right now
そんなに切望していたのなら また 動けばいいじゃないか right now

Purple line let me set up my world
Purple line let me set up my world
누구도 걸어보지 못햇던 this way
誰も 歩いていくことが出来なかった this way
이제는 내 방식 다른 어떤 누구와도 같을수 없어
いまは 僕の方式で 他のどんな誰とも 同じではない
나 보고싶은건 My progression
僕が見たいものは My progression
나의 모든 믿음을 태워도 끝까지 부딪혀서 이겨내는 순간의 Purple line
僕の全ての信頼を乗せても 最後までぶつかって 勝ち抜く瞬間の Purple line

시련을 거듭할 수록 내가 아닌 날 경험할 수 있는것
試練を繰り返すほど 僕ではない僕を 経験出来ること  
이제껏 나를 넘어선 내가 내겐 없겠지
いままで 僕をこえた僕が 僕にはなかったんだ 
거스를 수 없지만 시간은 다시 기회를 주고
逆らうことが出来ないけれど 時間は再び 機会をくれて
언젠가 지쳤을 내게 끝이 아니라고 말해줘
いつか 疲れた僕に 終わりではないと 言ってくれ

Purple line let me set up my world
Purple line let me set up my world
누구도 걸어보지 못햇던 this way
誰も 歩いていくことが出来なかった this way
이제는 내 방식 다른 어떤 누구와도 같을수 없어
いまは 僕の方式で 他のどんな誰とも 同じではない
나 보고싶은건 My progression
僕が見たいものは My progression
나의 모든 믿음을 태워도 끝까지 부딪혀서 이겨내는 순간의 Purple line
僕の全ての信頼を乗せても 最後までぶつかって 勝ち抜く瞬間の Purple line

내게 있어 소중했던 순간
僕にはある 大切だった瞬間が
사진처럼 남겨진 그 영상
写真のように 残された その映像
영화같은 삶을 사는 내가 되기를
映画のような 人生を 生きる僕になれることを
다시 시작됐어 나의 2막은
また 始まった 僕の2幕は
어제보다 가치있는 모습으로 태어나 oh
昨日より 価値がある 姿で 生まれて oh

Yo, check it
Yo, check it
다시 또 움직여라 또 그리고 생각하라 너
再び また 動け またそして 考えろ お前
you must be lovin the way
you must be lovin the way
그대의 내면 속의 꿈 너의 정열이 어떻게
君の内面の中の夢  君の 情熱がどんなものか 
모든 things that you do keep walkin my death
全て things that you do keep walkin my death 
샐패란건 믿지마 그대만의 멘토는 그대
失敗というものは信じるな 君だけのメントは君
show you must be tweak
show you must be tweak

세상은 black n white
世界は black n white
서로 다른 믿음만이 south n north like
お互い 別の信頼だけが south n north like
세상을 믿지마 너와 다른 모습으로 마주보고 있어
世界を信じるな お前とは 違う姿で 向かい合っている
나는 다른 길을 가고 싶어
僕は別の道を 行きたいんだ
다른 색을 그려보고 싶어
違う色を 描いてみたいんだ
you gotta purple like that(like that) my time is still going on
you gotta purple like that(like that) my time is still going on

Purple line let me set up my world
Purple line let me set up my world
누구도 걸어보지 못햇던 this way
誰も 歩いていくことが出来なかった this way
이제는 내 방식 다른 어떤 누구와도 같을수 없어
いまは 僕の方式で 他のどんな誰とも 同じではない
나 보고싶은건 My progression
僕が見たいものは My progression
나의 모든 믿음을 태워도 끝까지 부딪혀서 이겨내는 순간의 Purple line
僕の全ての信頼を乗せても 最後までぶつかって 勝ち抜く瞬間の Purple line

Purple line let me set up my world
Purple line let me set up my world
누구도 걸어보지 못햇던 this way
誰も 歩いていくことが出来なかった this way
이제는 내 방식 다른 어떤 누구와도 같을수 없어
いまは 僕の方式で 他のどんな誰とも 同じではない
나 보고싶은건 My progression
僕が見たいものは My progression
나의 모든 믿음을 태워도 끝까지 부딪혀서 이겨내는 순간의 Purple line
僕の全ての信頼を乗せても 最後までぶつかって 勝ち抜く瞬間の Purple line


※「멘토=メント」って何かよくわかんないんで調べてみました。
원래 멘토르[Mentor]는 그리스신화에서 오디세우스[Odysseus]가 아들 텔레마코스[Telemachus] 의 교육을 맡긴 훌륭한 스승을 말합니다.
だそうで、訳すと、もともとメントはギリシャ神話でオディセウスが息子のテレマコスの教育を任せた立派な師匠を言うとのこと。つまり歌詞では「君だけのメントは君」ということは、自分を信じて歩いていけってな意味なんでしょうね~。難しいんだね、実はこの歌詞(汗)

いや、にしても、あたらめてこの歌、やっぱしイルボンの歌詞より韓国語の方がなんか意味が深くてええですね~。
失敗を恐れず、ほかとは違う道を切りひらいていく、そんな<開拓魂>とでもいうんでしょうか?(笑)
まるで今の私に歌ってくれてる応援歌みたい!(またしても妄想ワールド!?)
「試練を繰り返すほど 僕ではない僕を経験出来る」とか、とてもええ言葉だと思います。
全くその通りかもしれない・・・。

最後に一言・・・。
私も見たいです!
「韓国語がベラベラに話せるようになった」My progression!!(笑) 

にしてもトンはやっぱしイケてるわー!
「イケ過ぎ」と言ってもええぐらい!(笑)
ふといま、スパコン時にイルボンから来ていたやたら目立つ日本人グループ3人組のうちのひとりが男の子だったのを思い出しました。
やっぱし男性から見てもトンがかっこよいと思われてるのは、素直に嬉しいなと。
しかも、韓国までトンを男性が見に来てくれてるってのがびっくりもしたし、嬉しいと思ったことをいま思い出しましたよ^^
コメント
この記事へのコメント
そうなんですよ!!
ひづるサンこんにちわ~~!!

そうなんですよ!!
PLの韓国語の歌詞は本当にイイですよね!!

実は、私はPLの韓国MVからトンにハマった人なので、今回の訳は本当に嬉しいです(^^♪

自分でも、訳してたんですが、辞書を引いても微妙に分からないところがあったんですよ。
”メント”ですか・・・。
日本語で聞いてもやっぱり分からないです^m^

本当に、トンは最高です!!
2009/04/23(木) 12:20:22 | | なも [ 編集]
歌詞の比較
ひづるさん、こんにちは

きのう、トンカラ行って最後の曲が実はこのPLでした
(でも歌うというより、こん時は生ステージ映像鑑賞状態・・)
日本語の歌詞、ほとんど意識せずただ聞き流してるので
今回紹介してくれた韓国歌詞と比較してみたいです

ていうか、歌詞の内容がちがうことさえ知りませんでした
そりぁそうだ!
韓国語は聞いてもわからないから当然か!
改めて読むと、とても力強い歌詞ですねぇ
こういう歌詞すきですぅーーv-91
なんか今トンたちがまさに歩んでる道を歌ってるじゃないです
か?!

誰も 歩いていくことが出来なかった this wayv-353v-352
そのとおり!!

ジュンスが紫すきだから、パープルラインと名づけたとか
なもさんはこのMVで嵌ったんですかぁ?
わかります!彼らのMVは他にない力もってますよね

ひづるさん、この曲頭のなかで流しながら勉強、ファィティン
v-91
わたしも気長にやります

(ちなみに私、お仕事で人のメンターすること多いです)


2009/04/24(金) 10:10:30 | | 昴 [ 編集]
なもさん
私もPL改めて訳してみてこういう意味だったんだ~って思う部分も多くて、勉強になりました。やっぱしこういう韓国で作られた歌は韓国語のほうが歌詞がええとも改めて思いましたよ^^

昴さん
そうなんですよね。
韓国語の歌詞はとても力強い!
日本語に訳されるとどうにもありきたりな歌詞になっているようで、どうにも納得いかない(笑)

나는 다른 길을 가고 싶어
僕は別の道を 行きたいんだ
다른 색을 그려보고 싶어
違う色を 描いてみたいんだ

とか、ね・・。
ジュンスが紫が好きだからパープルなんですか?
ジュンスが何かの映像で「パープルラインは地平線の色」で「その地平線の先には希望がある」みたいなことを言っていたのは聞きましたが・・・。
え、にしても昴氏、普通に仕事で人のメンターしてるって、すごくないですか?(汗)
つーか、メンターって言葉を知ってること自体すごい!私なんて聞いたこともなかったす。。

2009/04/26(日) 17:51:33 | | ひづる [ 編集]
Purple Lineの意味するもの
初めまして。
ネットサーフィンしていたら以前のブログに行き着き、そこから飛んできました。
Purple Lineの意味を気にされていたので、遅ればせながら書き込みます。
メンバーのだれか(ジュンスだったような・・・)曰く、Purple Lineとは、暁の空、夜明けを指しているそうです。詳しく言うなら、夜明けの地平線のことを意味していて、その夜明けに向かって信念を貫けという趣旨だとか・・・。
単なる景色ではなく、情景としての夜明けなんですね。
私もPurple Lineってどんな意味かなと思っていて、知ったクチなのでご報告でした。
そう思って聞くと合点がいきました、個人的にですが・・・。
もうご存知でしたらすみません・・・。
2009/07/23(木) 15:56:47 | | yoomee [ 編集]
yoomeeさん
はじめまして。
「Purple Line」とは、暁の空、夜明けを指していて、夜明けの地平線のことを意味していて、その夜明けに向かって信念を貫けという趣旨みたいなこと、確か何かのビデオで語っていまいたよね。
そう考えると、やっぱし意味が深い歌ですよね^^
そういう意味深な歌が多いのも好きなんですが、最近はそういう歌がなくてちょっと残念な気もしますかね・・・。
意味がわかりやすい恋愛の歌もええんですが、トンにはもっと個人的に哲学的な歌も歌って欲しいですかね(笑)
2009/07/27(月) 16:01:07 | | ひづる [ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。