FC2ブログ
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

낙원(Paradise)楽園 日本語訳
2008年10月11日 (土) | 編集 |







낙원(Paradise)楽園 日本語訳

거룩한 운명처럼 거부감 없이 이끌려 사랑에 빠진 후부터
神聖な運命みたいに 拒否感なく惹かれて 愛に溺れた後から
공기가 왠지 맑아지고 물맛도 정말 달아요 믿을 수 없는 기적들
空気がなぜか澄んでいって 水の味も本当に甘いよ 信じられない奇跡たち
자꾸 눈을 비비며 꿈 아닐까 확인해 (벌써 몇 달이 지났는데)
しきりに目をこすって 夢ではないかと 確認する(もう何ヶ月も過ぎてるけど)
나는 오늘도 눈부신 그댈 보며 말해

단 둘. 단둘만 있으면 어디든 행복의 낙원처럼 느끼는 내 맘 아나요
ただ二人 ふたりだけいれば どこでも 幸せの楽園のように感じる 僕の心を知っているかい
하루하루 더 빨리 흘러서 그대의 멋진 남편이 되길 소원하며 살아요
一日一日が もっと早く流れて 君のかっこいい夫に なることを願いながら生きてるよ

눈물이 모두 마른 듯 슬펐던 기억 없는 듯 기쁨이란 감정만 남았죠
涙が全部乾いたみたいに 悲しかった記憶がないみたいに 喜びという感情だけ残ったよ
두렵던 여름 폭풍도 못 견디던 한겨울 추위도 그댈 지켜줄 이유가 되었죠
恐ろしい夏の嵐も 耐えられない真冬の寒さも 君を守ってあげる理由になったよ
모든 것에 감사한 삶을 살게 해주는 (그대라는 존재 위해)
全てのことに 感謝する人生を 歩ませてくれる (君という存在のために)
할 수 있는 일 그 무엇이라도 해볼 거야
出来ることを それがどんなことであろうと してみせるよ
단 둘. 단둘만 있으면 어디든 행복의 낙원처럼 느끼는 내 맘 아나요
ただ二人 ただふたりだけいれば どこでも 幸せの楽園のように感じる僕の心を知ってるかい
하루하루 더 빨리 흘러서 나만의 예쁜 아내가 되길 소원하며 살아요
一日一日がもっと早く流れて 僕だけの可愛い妻になってくれることを願いながら生きてるよ

잠을 쫓는 설레임에 온 밤을 새워도 좋아 눈을 크게 떠 그대 사진 보는 게 더 좋아
眠りを追い払う胸騒ぎに 全ての夜を明かしてもいいよ 目を大きく開けて 君の写真を見るのはもっと良いね
내게 보이는 천국의 세계 그대 역시 보고 있기를 기도해요 온 맘으로
僕に 見せる 天国の世界 君をやっぱり 見つめることを祈っているよ 全ての心で
Baby forever you and I
Baby forever you and I
발끝 닿는 곳 어디든 그대를 업고 달려가고 싶은 기분 이해 하나요
つま先の付く所ならどこでも 君を背負って走っていきたい気分 わかってる?
하늘 태양과 달이 머무는 저 높은 곳을 함께 날아서 여행하고 싶어요
空の太陽と月が留まる あの高い場所を 一緒に飛んで 旅をしたいよ 
단 둘. 단둘만 있으면 어디든 행복의 낙원처럼 느끼는 내 맘 아나요
ただ二人 ただふたりだけいれば どこでも 幸せの楽園のように感じる僕の心を知ってるかい
하루하루 더 빨리 흘러서 그대의 멋진 남편이 되길 소원하며 살아요
一日一日がもっと早く流れて 君のかっこいい夫になれるよう 願いながら生きてるよ

단 둘이면 어디든 낙원이죠 (함께라면 좋아요 you and I) My Boo
ただふたりなら どこでも楽園だよね(一緒なら良いよyou and I)My Boo

(単語帳)
거룩하다:神々しい、偉大である、神聖である
이끌리다:駆られる、引(惹)かれる  빠지다:①溺れる、落ちる ②抜ける、外れる
단둘:ただふたり  소원하다:願う、念願する
두렵다:怖い、恐ろしい  폭풍:暴風、嵐
견디다:①耐える、我慢する ②長持ちする、持ちこたえる
한겨울:真冬  추위:寒さ
쫓다:①追い払う、追い出す ②後を追いかける 
온:全ての、あらゆる  떠:뜨다の活用形뜨어の略語
닿다:①触れる、触る ②着く、届く
머무다=머무르다:①留まる ②居残る ③泊まる ④駐車する


これも、リズムがとってもゆったりしているので、聴いていると、眠くなってきて、子守唄にピッタリかと・・・。
内容は、実はとっても甘~い恋人同士の歌なんですがね(汗)。

トンちゃんの歌で「남편(夫)」だの「아내(妻)」だのいう単語が出てくるのは、初めてじゃないでしょうか~?多分。。

トンちゃんにこんな歌を歌われた日にゃ、「私だけのカッコよい旦那になって~!!」って、妄想を膨らませる人もきっと多いでしょう。。
思わず私も妄想を・・・・(笑)。
トンちゃんのうちの誰かとふたりだけで、愛の楽園・・・。やばいです~!!

妄想 is freedom!?

ま、実際、彼らと結婚する人は相当苦労するでしょうが・・・(汗)。
なんせカシちゃんたちのトン追っかけ精神は、日本の比ではないし、前に少女時代がテレビCMで共演しただけで、カシちゃんたちから相当ブーイング浴びてましたからね。
トンと結婚したら、過酷な?ブーイング浴びせかけられそうで、その方が気の毒な気も・・・。

ま、そんなことは、まだまだ若い彼らには、しばらくはないでしょうけどね(汗)。
コメント
この記事へのコメント
No title
はじめまして。
JJ・ロッテンマイヤーさん。
それにしても、長いお名前ですね(汗)
このニックネームは、何か意味はあるのでしょうか!?

「孟宗の竹」が「妄想の丈」ですか・・・。

激しく?トンちゃんたちを見て、妄想している感じですね(笑)。


確かにJJは、誰でも惚れてしまうそうな顔の持ち主。
妄想も膨らむと言うものです(笑)。

JJにして欲しいことを挙げると、キリない、みたいな(笑)

私は、そんなに妄想はしませんが(ホンマかい!?)、たまに切れてる?ときはあります(笑)
2008/10/17(金) 10:09:36 | | ひづる [ 編集]
No title
はじめまして!今日初めてこのページに辿り着きました、JJ・ロッテンマイヤーです!
♪妄想 is freedom! いい言葉ですねえ~!
ワタシ、孟宗の竹と打ったら、妄想の丈と出る女です!
JJの写真を見て「惚れてまうやろ~~~」と、某レッドカーペット芸人さんのギャグを叫びながら、生きる日々!これからもよろしくお願いします。
2008/10/16(木) 23:41:56 | | JJ・ロッテンマイヤー [ 編集]
No title
はいじ様、

やっぱし、はいじさんも、同じこと思いましたか~!
「夫」とか「妻」なんて、訳してて、「本当これで合ってる?」とかちょっと思いましたから。

>僕だけの可愛い妻になってくれることを願いながら生きて>るよ
>君のかっこいい夫になることを願いながら生きてるよ

こんなこと言われたら、本当、卒倒でしょ~!!

私の、怪しげな?日本語訳でも、はいじ様のお役に立てているようで、嬉しいです^0^

実は自分の勉強のタメに訳している側面がとっても大きいのですが(汗)。

やっぱし意味がわかるのと、わからないのとでは、全然違いますよね~!

私も彼らが幸せな結婚をして欲しいとおもっていますが、
もっと後にしてね!!(笑)
2008/10/13(月) 09:13:08 | | ひづる [ 編集]
No title
ひづるさん、

私もおんなじことおもいましたよー!
「夫、妻」なんてことば初めてだなぁって
やっぱりそうおもいますよね

>僕だけの可愛い妻になってくれることを願いながら生きて>るよ
>君のかっこいい夫になることを願いながら生きてるよ

もう~
こんなこと言われたら卒倒します

やっぱりこうやって訳してくださるのがすごくありがたいです。これまで彼らのハングルの曲(はじめはJpop風のになじめず、ハングルのばっかり聞いてました)は意味がわからなくても曲そのもののよさと彼らの歌唱力に酔いしれてましたが、意味が分かるとまた違ってきますよね。

いまふとおもったこと・・
カシちゃんたちも東方神起として日本語の曲を歌っているときは今の私とおなじ気持ちだったんだなって。

そうですね~
結婚する方は大変でしょうね
ず~っと先でしょうけど、彼らには幸せな結婚をして欲しいとおもっています
チャンミンが自分の夢はいい夫、いいお父さんになることと聞いて、ちょいとびっくりしたばかりですが・・
なんなら、日本に住んでもいいし
暖かく見守ってあげますよ~
ただし、しつこく書きますが、ずぅ~~~~~~っとあとだからね



2008/10/12(日) 19:05:51 | | はいじ [ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。